Sunday, October 23, 2011

Bilim Kurgu

Bu paragrafları bilgisayarımda buldum. Anlaşılan bir zamanlar bilim kurgu romanı yazabileceğimi düşünüyormuşum :DDDD

========

Europa'nın buzlarla kaplı kabuğunun altındakı denizaltı zindanları, Jüpiter'in bu hırçın uydusunun yeni sahiplerinin işgali ardından yakılıp yıkılan Titan şehirlerinden sağ kurtulan insanlar için tam bir kabus haline dönüşmüştü. Güneş sisteminin tümüne insanların hakim olduğu günlerin hatırası, en az Europa geceleri kadar soğuktu.

Hücresinde derin düşüncelere dalmış olarak oturan Kauri'yi aniden bir titreme sardı. Aklına Titan'a indiği ilk gün geldi. Terraform edilmiş ilk uydulardan olan Titan'ın kontrolünü üstlendiği o günden bu yana çok şey değişmişti. Kevtorlu esirlerin tutulması için yaptırdığı bu Europa zindanlarının içine kendisinin düşeceğini kim tahmin edebilirdi ki.

Megafondan duyulan yüksek ve tiz ses yemek zamanının geldiğini haber veriyordu. Bir süre sonra hücresinin önüne gelen bir robot içinde ne olduğu belirsiz, bir balçığı andıran, yemek dolu tası önüne bıraktı. Robotun anlaşılması zor sesinden ne dediğini çıkaramayınca, kendine kızdı. Mertol ona Kevtorca'sını geliştirmesi gerektiğini defalarca hatırlatmıştı oysa ki. "Lanet olası robotlar!" diye haykırdı. Ama sonra bir Kevtorlu yüzü görmektense burda bir ay daha bu lanet yemeği hergün kaşıklamayı tercih edeceğini düşündü. Hem bir Kevtorlu onu tanırsa, bu sonu olurdu. Karşı hücreden gelen inlemeler iştahını kaçırmıştı. Yemek tasını karşı duvara fırlattı ve küçük hücresinde volta atmaya başladı.

Earthquakes

There was a relatively large - 7.2/7.3 earthquake in Turkey (my home country) today (that is Sunday). I was looking at http://earthquake.usgs.gov/earthquakes/ and was surprised that so many earthquakes are happening around the world all the time. Of course very few are big ones, but still...

I also learned today, while listening to an expert on Turkey's NTV channel, that many towns are located right on top of the fault line because those places contain fertile soil and historically they were preferred by early settlers.

It seems Turkey will need a lot of time to either move these towns or rebuild buildings to be more resilient to earthquakes.

My best wishes go to those who have suffered from the earthquake.

Laguardia: We never fail to dissappoint you!

In the annual Laguardia Airport Services Evaluation and Change Control
Board Meeting (known as LASECCBM), the head of the board Mr. Eric
McFly has introduced this year's winner of 'How to Suck More with
Less' - a competition that brings together the best ideas from all
ranks of the airport employees, with the goal of ensuring continued
success at not failing to disappoint passengers frequenting the
airport, while at the same time reducing the resources expended to
maintain and improve upon the level of service required to achieve
this continuity.

A true veteran of the LaGuardia airport, Mr. Johnattan LaGuard, who
works at the curbside check-in desk, has won the first place this year
with unanimous support from the LASECCBM members. His proposal titled
'TermiConf: A method for optimal terminal name confusion' was
particularly well received for its application of the principal of
terminology non-uniformity to achieve confusion optimality, as well as
for its high return on investment due to low cost confusion
dissemination methods suggested for a practical deployment of the
proposal.

Mr. LaGuard has not forgotten to describe how his proposal integrates
with the airport's excellent and time proven ParkAndRegret program,
which has pleased the program's creator and head of operations, Ms.
Caroline Parker. She has noted that the synergy between these two
programs will make sure even the most vigilant traveler goes through
an unforgettable experience at Laguardia.

"The TermiConf program will be put into effect immediately and I
expect absolute success!" added Mr. McFly. It was not immediately
clear, however, whether he meant success or failure.

When asked about his opinion on the matter, a frequent passenger of
the airport, Mr. Ramirez Gonzales, has expressed concern about the
program's lack of Spanish language support (his original statement in
Spanish was a little too colorful to report here).

Mr. LaGuard has responded to these concerns by promising to work on an
extension to integrate multilingual support into his TermiConf
solution. A Plan Change Request for Service Extension or Improvement
(known as PCRSEI) is expected this year to address the issue. Sources
close to the PCRSEI board have reported a general positive reaction
from the board members to the to be proposed modifications.

--- Usul Usuldan reporting for AHA from NYC, NY.